“Dystopies climatiques”: some things just sound cooler in French

“J.K. Ullrich est romancière.” Can I put that on my next book jacket, just to be pretentious?

The cli-fi piece I wrote for The Atlantic has gone international! French publication Libération picked it up last weekend. My French language skills are currently limited to gist translation of old Edith Piaf songs, but I like the sound of “J.K. Ullrich est romancière.” Romancière is a much more elegant term than “obscure-but-determined indie author”, don’t you think? Back on this side of the pond, the Dayton Daily News also featured an excerpt from my article. It’s exciting to see my work spread roots and grow!

Advertisements

Got something to say about this?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s